Okay, the user wants me to translate "staunch supporters" into Korean. Let me think about the right term here. "Staunch" can mean firm or unwavering, so maybe "경직된" or "호의적인" could work. But "supporters" is "지지자들" in Korean. Wait, "staunch" in this context probably means loyal or dedicated supporters. So "호의적인 지지자들" might be better. But I should check if there's a more common phrase. Alternatively, "견고한 지지자들" could also be used. Let me confirm. "Staunch" as an adjective for supporters usually translates to "호의적인" or "견고한". "경직된" might be too literal. So the best translation would be "호의적인 지지자들" or "견고한 지지자들". I think "호의적인" is more commonly used here. So the final answer should be "호의적인 지지자들".
호의적인 지지자들
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!